Lukas 16:14

SVEn al deze dingen hoorden ook de Farizeen, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.
Steph ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
Trans.

ēkouon de tauta panta kai oi pharisaioi philargyroi yparchontes kai exemyktērizon auton


Alex ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
ASVAnd the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
BEAnd the Pharisees, who had a great love of money, hearing these things, were making sport of him.
Byz ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
DarbyAnd the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
ELB05Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.
LSGLes pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.
Peshܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܛܠ ܕܪܚܡܝܢ ܗܘܘ ܟܤܦܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
SchDas alles hörten aber auch die Pharisäer, die waren geldgierig und verspotteten ihn.
Scriv ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
WebAnd the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and they derided him.
Weym To all this the Pharisees listened, bitterly jeering at Him; for they were lovers of money.

Vertalingen op andere websites